Des mots auxquels on peut se fier.
Aussitôt qu’un document est destiné à autre chose qu’à une communication personnelle, il gagne à être révisé par un réviseur linguistique. Celui-ci s’assurera que le texte répond à l’objectif fixé tout en respectant les règles syntaxiques, grammaticales, orthographiques, typographiques et de ponctuation ainsi que les politiques rédactionnelles de votre entreprise, s’il y a lieu. La lecture du texte, débarrassé de toute faute fâcheuse, s’en trouve facilitée, et le lecteur peut se concentrer sur le fond plutôt que sur la forme. Ainsi, votre texte véhicule votre message comme vous le désirez, et votre entreprise démontre un souci du détail et un professionnalisme indéniables.
Veuillez noter que pour toutes ses traductions, ADHOC inclut une révision par un réviseur d’expérience qui travaille de concert avec les traducteurs.